I couldn't find my translation...however it was better not to post it in here!!!!! as I said, I did mess up! Well, she really didn' expect it but that was all what I could do for this song...u c, I just said! Translating the lyric in a way so to deserve the litretur value is just sth impossible...for ex: "Miam Doret Begardam" Of course "Doret be gardam" is an idiom in Persian and can't be said like this "I come to whirl around u"...this issue always reminds me of my uncle who once said this to a company through an e-mail : "Don't die a time if u reply me!!!!!" Hahaha... I just burst out laughing while reading his text...definitely they couldn't get the meaning and also he was lucky enough that they didn' take that as a bad intention!!!!!!
I'm gonna come up with a song by Ghomeyshy to translate in both English and German...Then plz give me some tips with this one so not to do bad in the other one...
U were the only chance...................................................................................................................................
Replies
I couldn't find my translation...however it was better not to post it in here!!!!! as I said, I did mess up! Well, she really didn' expect it but that was all what I could do for this song...u c, I just said! Translating the lyric in a way so to deserve the litretur value is just sth impossible...for ex: "Miam Doret Begardam" Of course "Doret be gardam" is an idiom in Persian and can't be said like this "I come to whirl around u"...this issue always reminds me of my uncle who once said this to a company through an e-mail : "Don't die a time if u reply me!!!!!" Hahaha... I just burst out laughing while reading his text...definitely they couldn't get the meaning and also he was lucky enough that they didn' take that as a bad intention!!!!!!
I'm gonna come up with a song by Ghomeyshy to translate in both English and German...Then plz give me some tips with this one so not to do bad in the other one...
Uh!
Never mind, gal!
U were the only chance...................................................................................................................................