Be Careful, "Eyes"!

The following is a (very poor) translation of an Urdu poem I have done on the inspiration from dara's blog "Eyes"

 

These are roses, these are wine.

They are unique, they are fine.

 

There is love in them, even the hatred,

Blessings are the eyes, curses are the eyes.

 

Sometimes they are mischievous

Sometimes they are shy

Sometimes they hide the secrets of heart

Sometimes become the book of heart eyes.

 

Some feel them deep like lake

Some find mirage, in the eyes

 

When ‘she’ comes, people say,

Sir, ‘eyes’! Sir, ‘eyes’!!

 

How strange is the talking,!

Question is what, answer, ‘eyes’.

 

The toxic and drunken eyes

When raise snatch the senses

If fall shake the heart

 

Somebody want mercy of them

Others desire to unite with them

 

Do not make jealous, either tease

Be careful, ‘eyes’ !Be careful, ‘eyes’!!

 

Purpose of life o’my friends

Beautiful eyes, heartening eyes.

 

Thousands have been murdered

Be careful, ‘eyes’ Be careful, ‘eyes’

 

Votes: 0
E-mail me when people leave their comments –

You need to be a member of MyEnglishClub to add comments!

Join MyEnglishClub

Comments

  • Thanks Narin for liking the poem.

  • nice ,tnx for sharing.

  • Sir, be careful, "eyes"!

    'She' is always teasing... ^^

  • Thanks Onee for warning me.

  • Thousands have been murdered

    Be careful, ‘eyes’ Be careful, ‘eyes’

    But, most men still always dare to be murdered. :p

    Awesome poem! I really like it. Thank you for sharing, Mishaikh. ^^

    Sir, be careful, 'eyes'! ^^

  • Thanks saba for your kind attention.

  • Thanks Ada for Liking the poem (Translation).

  • Yes *Precious, Thanks.

  • Dear Mishaikh, Lovely poem!

    Thanks for sharing.

  • Nice poem!

    ّThe translation is poetic.

This reply was deleted.