"Baba Tahir Oryan" is a famous Persian poet who lived about a thousand years ago. Most of his life is clouded in mystery. He is well-known for his short poets (couplet) which are full of introspection and almost all of them bring new ideas into mind. As I like his poems, I translated four of them. I can explain the meaning if somebody is interested:
I am crying of both of the eye and the heart
Because what the eye sees, the heart remembers
I will create a knife, made of hard steel
I will cut the eye, to make the heart free
Are you a lion or a tiger?! Thou my heart!
To me always, you're a fighter; Thou my heart!
Once if I could, I will blood you; Thou my heart!
I'll see that what color are you; Thou my heart!
Thou whose tresses like the gittern chord of me
What do you seek of ruinous health of me?
Thou who do not aim to be friend of me
Why do you cross nightly the dreams of me?
Happy the moment when my sweetheart comes through the door
The night of separation and the day of despondency will expire
I will eagerly expel my spirit from my heart
And in place of, I will settle my sweetheart
Comments
hey ryspeprski, right now I have a verse for you:
I'm a peripatetic who people call him "Qalandar"
No home, no food, no pacification
When the day comes I travel around the world
When the night comes, I put my head on a brick
Oi Ehsan,
Thank you a lot for sharing those fine verses. I liked best the first one.
I will be grateful if you should share more of these fantastic couplets.